Showing posts with label Turn of the Screw. Show all posts
Showing posts with label Turn of the Screw. Show all posts

Sunday, April 4, 2021

The Sacred James

 I'm reading Henry James's bizarre last unfinished novel, The Sense of the Past, which I guess he started around the time of The Sacred Fount and just after Turn of the Screw.  Anyhow, the way it treats its central character's relation to a cousin whose intelligence waxes and wanes during a single conversation reminds me of The Sacred Fount, which treats intelligence and insight as a kind of fluid quantity that flows back and forth between characters.  That's what literally happens in each chapter, as characters go from complete imbecility to supersubtle analysts, back to imbecility: with the observing narrator also needing to worry about his own susceptibility to this coming and going of accurate insight in himself.

And it occurred to me today (maybe this is a brief waxing of insight) that James is explicitly parodying what happens in all his novels, parodying the way Isabel or Strether or Milly Theale or Maggie Verver go from being less intelligent and insightful than those around them to being far more so.  It's as though James thought to give this another, how shall I say?... turn of the screw, in order to see what would happen if the dynamic would shift back and forth.

Why would he do this?  Well, partly for fun, mainly for fun, but partly as an experiment in style, since it's style alone that can suggest insight that then becomes so fine that (as Eliot says) no idea can violate it, at which point it becomes obtuseness, an obtuseness so intense that it can't help becoming self-aware and turning into insight again, in an incessant dialectic that can go nowhere except into the subtlety of its own endlessly elaborating, endlessly self-modifying sentences.

Saturday, November 5, 2011

Names of Works: Names ("Turn of the Screw," for example)

What does Reservoir Dogs mean?  Everyone knows: it's that movie that established Quentin Tarantino's reputation for gripping pulp violence, for a kind of pop pleasure in the interactions of large, primary-colored characters (figuratively as well as by way of their names) punctuated by violence, but where the violence isn't quite our central anxiety but part of the stakes in the story.  Before you go see the movie, you assume you'll find out the significance of its title in the movie; afterwards you do know the significance: it's the perfect title for that Quentin Tarentino movie.

Yet, if you've seen it you know that there's no reservoir, no dog, no reference to their concatenation in the movie.  Somehow the completely gripping story so fills your mind that when you've watching it, you don't notice that it skips the part where the meaning of the title gets explained.  By the end, it just means that Quentin Tarantino movie, Reservoir Dogs.

Tarantino does this so effectively that we can see something really wonderful: an idiom aborning.  The title has the same linguistic effect as an idiom: a piece of language that means the way words mean, but not by virtue of the combination that it comprises.  The whole phrase easily dissolves into the flow of meaning, just like any other word.  The hotly contested philosophical distinction between names and definite descriptions (cf. Russell, Kripke) comes undone in the case of what we could call the idiomatic name, the name that starts out looking like a description and then, after a while, doesn't.

I was thinking about this because I was thinking about The Turn of The Screw, and what the title means.  Everyone knows, right? that Henry James novel, and also the sense of twist after possible twist.  But why "turn of the screw"? The phrase appears in the novel twice, in that strange way that James has of treating bits of language as though they're common coin, even though they're not ("hang fire" being perhaps the most notorious).  In the frame narrative, Douglas remarks about the ghost story that Griffin has just told,
"I quite agree—in regard to Griffin's ghost, or whatever it was—that its appearing first to the little boy, at so tender an age, adds a particular touch. But it's not the first occurrence of its charming kind that I know to have involved a child. If the child gives the effect another turn of the screw, what do you say to two children—?"

"We say, of course," somebody exclaimed, "that they give two turns! Also that we want to hear about them."
And then later (though earlier in time), towards the end, the Governess describes yet once more the line she's had to pursue throughout her time at Bly:
Here at present I felt afresh—for I had felt it again and again—how my equilibrium depended on the success of my rigid will, the will to shut my eyes as tight as possible to the truth that what I had to deal with was, revoltingly, against nature. I could only get on at all by taking "nature" into my confidence and my account, by treating my monstrous ordeal as a push in a direction unusual, of course, and unpleasant, but demanding, after all, for a fair front, only another turn of the screw of ordinary human virtue.
Sure, Douglas could have picked up the phrase from her, but that seems to be considering it too curiously, as though we're suddenly supposed to think back to the way she's influenced Douglas at this moment when she's praising the ordinary, confronting the ordinary against the ordeal.  It feels more as though the phrase itself has become virtuously, valorously, ordinary, idiomatic, something that people do, in that wonderful offhanded praise (so like James) of "ordinary human virtue."  What is a turn of the screw of ordinary human virtue? Even with just this context, these contexts, it means something like a tightening up of the apparatus, to make it more "rigid" (her word), more capable of resisting the stress or push it undergoes.

Anyhow, the phrase is not an idiomatic one before James made it one.  It does have an origin though: it's the title of a chapter in Bleak House ("A Turn of the Screw") in which Phil calls Joshua Smallweed "a screw and a wice in his actions."  Thus the turn of the screw is the gradual increase of pressure, tightening what is already tight, turning a structure into nothing but itself, the way an idiom comes to mean only that untranslatable thing that the idiom captures so well.

This is essentially Blanchot's reading of the story. His great insight (greater even than what he was the first to remark: that the story is studiously and relentlessly ambiguous, not only about the real existence of the ghosts, but about whether it's ambiguous at all, an ambiguity which requires Miles to die) - his great insight is the importance of the fact that the governess is the narrator.  What this means, he says, is not only that we don't know whether she's reliable, but that the subject of the story is its own narration, the narration of the fact that the narration is at issue. It's her story, which means that the content of the narrative is that it is a narrative: as with Proust it is, in the end, the story of the narrator as narrator.

Blanchot doesn't want to make this into some standard circular paradox of self-referentiality, any more than Proust does.  He wants to see this collapsing of the difference between narrative and thing narrated as the pressure of narrative itself, increased sufficiently to squeeze out of narrative everything inessential, everything that isn't, finally, narrative pressure, so that the pressure of narrative is finally what it is: a pressure to be found only in the irreality of fiction because no fact of the matter, no truth, can come to resolve and relieve that pressure.  The turn of the screw tightens the fiction to itself, makes of the work its own idiom or idiolect, a language you can learn but not one that you can translate, not in any literal, vulgar way, as we are warned from the start:
Mrs. Griffin, however, expressed the need for a little more light. "Who was it she was in love with?"

"The story will tell," I took upon myself to reply.

"Oh, I can't wait for the story!"

"The story won't tell," said Douglas; "not in any literal, vulgar way."
Waggish's recent post on MacGuffins put me in mind of this.   For Hitchcock (and others) the MacGuffin is the mechanical narrative rabbit (hence the rabbit's foot of MI 3, perhaps), that the greyhounds of plot baying after it.  But for Blanchot (and, if ironically, for Blumenberg) the MacGuffin isn't just (to change the metaphor) a catalyst, some reagent that gets things going and then withdraws.  It's the work itself, the fact of narrative or of fiction, the thing that fiction wants to be able to tell: the significance of its own existence.  And that's what it can't tell in any literal, vulgar way: if it could, its existence wouldn't be significant.  If you chase the MacGuffin in James, or in Proust, or in Kafka (Blanchot compares the three of them) you may indeed go over to the world of parable.  Is this in reality possible?  Of course not.  Only in parable.  You have to learn another language and make its idioms your own, even if they don't translate into anything in your native tongue.

Wednesday, May 18, 2011

How literary transference ends

Reading a great note of Jeff Nunokawa's (you may have to friend him on Facebook to read it) -- two notes, actually -- got me thinking about the moment when, seeing Beatrice's presence flame up before him, Dante attains to the full sublimity of the earthly Paradise that Eve has lost and turns to share the transport with Virgil, who's been silent these last cantos, lost in his own awe and wonder. (The higher they go in Purgatory, the more Virgil's authority reduces to his still-parental capacity to ask intelligent questions of the guides they meet and to interpret their answers, even if he can't answer those questions himself as he'd done below.)  She's not only a counter-Eve; she's a counter-Dido too, meeting him "vestita di color di fiamma viva," dressed in the color of living flame, in contrast with the flames of Dido's funeral pyre which Aeneas sees as he abandons Carthage.

This is indeed a return to Eden for Dante: Beatrice has been dead for ten years now, and it's ten years since he felt the awe that now overcomes him again in her presence.  Virgil has seen him through the lowest depths of hell and to this glory, and so now:

Tosto che ne la vista mi percosse
l'alta virtù che già m'avea trafitto
prima ch'io fuor di püerizia fosse,

volsimi a la sinistra col respitto
col quale il fantolin corre a la mamma
quando ha paura o quando elli è afflitto,

per dicere a Virgilio: 'Men che dramma
di sangue m'è rimaso che non tremi:
conosco i segni de l'antica fiamma'.

Ma Virgilio n'avea lasciati scemi
di sé, Virgilio dolcissimo patre,
Virgilio a cui per mia salute die'mi;

né quantunque perdeo l'antica matre,
valse a le guance nette di rugiada,
che, lagrimando, non tornasser atre.  (Purgatorio 30, 40-54)

----

As soon as all my sight was driven wild
by that same force which, timelessly archaic,
transfixed me then while I was yet a child,

I turned back to the left, with hopes as quick
as when a little boy runs to his mama
if he's afraid of something or is sick,

To say to Virgil, "No drop of blood is calm: a
trembling has rapt me: I see all about
the returning fire of that blazing drama."

But Virgil was not there. We were without
him now. O Virgil! sweetest father,
to whom my soul I'd trusted without doubt!

Nor could the world, recovered, our first mother
lost once in Eden keep my dew-cleansed cheeks
unstained by tears I now wept for the other.
Dante lost his mother when he was five years old, and he has already seen that Beatrice must have taken her place in his soul, especially once she too has died. But Virgil has been so tender, and it's to Virgil he turns, as to a mother, as to his childhood, away for a moment from the Godlike blaze of Beatrice.  It's to Virgil that he entrusts his own wondrous and direct acknowledgment that he recognizes the archaic feeling he'd once felt in Beatrice's presence on earth: "conosco i segni de l'antica fiamma," I recognize the signs of that ancient flame (my translation above sacrificed the directness of this line for the even more important rhyme on mama) -- words which directly translate Virgil's Dido -  "Adgnosco veteris vestigia flammae".  Her ancient flame had been for her husband Sichaeus, now dead, and now she fears (accurately) that she will betray his memory and turn from him to Aeneas.

So for a moment Virgil and Dante take on the rolls of women, of Dante's mother and of Dido, while Beatrice takes the role of Aeneas. Since Dante will follow her, he abandons Virgil, perforce, and so he disappears, another abandoning himself before he is abandoned for Beatrice's living flame.  Over now, the fictive world that returned Dante to childhood, and gave him back a mother in Virgil.

If Dante is thinking of the Aeneid he must also be thinking of the binding of Isaac, the moment John Limon aptly describes as Isaac's adulthood.  For Abraham leads him to this terrible pass, seemingly knowing what he's doing but hiding his own terror and bewilderment.  We know this because Isaac asks his what's going on:
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
He doesn't trust Isaac with (what he thinks is) the truth.  (Note that his intended lie isn't going to turn out to be the truth either, since it's a ram, not a lamb, that God provides, falsifying the inadvertent prophecy.)  But then he binds Isaac.  After this episode (as is notorious) Isaac disappears for several years, and we see him again only as an adult, after his mother dies.  The binding of Isaac is the end of his childhood: he has turned to his father in anxiety and trust, and his father has betrayed him.  God intervenes, but that's hardly recompense for the loss he indemnifies.

I don't mean to suggest the Virgil should be equated with Abraham, only to say that Dante is underlining the terrible moment when the child turns to the parent to find that the parent cannot help.  That's in Eden too.

As I say, I was thinking about this because I'd put together the moment in Dante with that in the frame to Turn of the Screw, the story of Griffin's ghost which is about
an appearance, of a dreadful kind, to a little boy sleeping in the room with his mother and waking her up in the terror of it; waking her not to dissipate his dread and soothe him to sleep again, but to encounter also, herself, before she had succeeded in doing so, the same sight that had shaken him.
He turns to her and she can't help him.  What scene more archaic than the child turning to a parent when haunted by ghosts? What comfort more primal than that which the parent gives? And when she can't -- that's the failure of Abraham, of Virgil, of Wordsworth in "Surprised by Joy" ("I turned to share the transport, O with whom, / But  thee, deep-buried in the silent tomb"), of the mother in Griffin's story (and of the Governess), of the father dreaming of his burning child whose story Freud reports (how often Abraham must have had this same dream, on his way to Moriah, and on his way home too!), and indeed of Gertrude, that inaugurates adulthood and its ultimate failure to be able to lay the ghosts of mortality that haunt our children.