Showing posts with label Beckett. Show all posts
Showing posts with label Beckett. Show all posts

Saturday, February 24, 2024

Vanya

We went to see the National Theatre's Vanya yesterday (HD broadcast at the movie theater) -- a one person show with Andrew Scott playing every role.

Do you need to know the Chekhov? I don't know. But Scott is just amazing. The Times and Guardian missed the point (though they acknowledged that his performance was a tour-de-force. But what he did was essentially to land halfway between Chekhov and Beckett. "Thus play I in one person many people," says Richard II, and that's what he does. It brings home the loneliness of the world, just as Beckett will later. And it got me thinking about Beckett's dramatic career, how we go from several people alone (Godot, Endgame) to one person mostly alone and covering for her loneliness through an unending stream of cheerful and optimistic conversational gambits (Happy Days) to a person entirely alone, but talking to his past self (Krapp to the void-filling desperation of complete solitude in which the speaker is trying to create a simulation Not I. I hadn't quite thought of it as that kind of progression before, but now I see it. And Scott's Vanya belongs to that progression somewhere, both before and after it. He makes you see what Beckett is doing, and makes you see how Beckette makes you see what Chekhov is doing.

Tuesday, March 1, 2016

Literary Need -- VI

You know how there are talismanic quotations that you know, sufficiently so that you don't quite think them through? I think that's partly a result of rhythm: strict endings complete a line (that's a rule of Indo-European metrics); and rhythms structure and sometimes anchor the remembered words.

I've always loved these lines of Stevens's, from "The Plain Sense of Things":
Yet the absence of the imagination had
Itself to be imagined. The great pond,
The plain sense of it, without reflections, leaves,
Mud, water like dirty glass, expressing silence

Of a sort, silence of a rat come out to see,
The great pond and its waste of the lilies, all this
Had to be imagined as an inevitable knowledge,
Required, as a necessity requires.
Some time long ago I abbreviated them, without knowing it, as "The absence of the imagination had itself to be imagined, / Required, as a necessity requires." And it was only the first of those two pseudo-lines whose meaning I thought much about. The imagination would never be absent! To think so was to rejoin it, to imagine even that. "Disillusion as the last illusion," as Stevens says in a later poem. Or Beckett's: "Imagination dead, imagine!" (my punctuation).

The end of the poem, the end of my abbreviated version, was only what filled out the stirring, saving, Berkeleyan self-contradiction of trying to imagine the imagination absent.

But now I begin to wonder why the absence of the imagination was "required"? Why makes its absence, or imagining its absence, necessary?

I think if I thought about it at all that I took "required" to mean just a way of repeating had in "had to be imagined." It is required that you do euthanize your faith. But that's because I didn't really pay attention to the as of the last line. As a necessity required. We need to imagine necessity too. Ananke is not the iron law we cannot escape. It is the law we imagine we suffer under, but we need to imagine it. The rat can come out to see, whenever it wants to: it's a placidly, self-contained Rilkean animal, a denizen of the immediate.

But we need necessity, and the only question is whether our need for it is enough to count as need -- as we need it to be.

Tuesday, October 7, 2014

Preferences

We has them.  I want a cheezburger, and I can has cheezburger, but I don't want to want one.

Thomas Schelling and George Ainslie, among many others, use the story of Odysseus and the sirens to illustrate strategies of commitment in strategic interaction, strategies by which we disclaim our most highly ranked preferences.  Odysseus knows that no one can resist the siren-song lure of the Sirens’ song.  But he wishes to hear the song.  He therefore instructs his sailors to fill their ears with wax, so that they won’t hear it, and to bind him to the mast so that he cannot react to the song by forcing the sailors to change course.  He is binding a future version of himself whose preference he know will differ from his present preference – which is to resist the temptation of the song.  He knows that his preference will change, and he is preventing his changed preference from overriding what he also knows is the better, higher payoff, longer term preference that he now has.

This has become a standard example in the literature of behavioral economics.  But what I would like to add is the further idea that Odysseus has yet another preference, which is a preference for his preference to change.  Odysseus knows that the Sirens’ song will make him want to succumb, and he wants to want to succumb.  But he doesn’t want to succumb.  Binding himself is a way of experiencing the desire to lose himself in their singing without fulfilling that desire so completely that there will be no more self to lose, without fulfilling that desire so completely as to lose the experience of its haunting elusiveness in the all-too-present recognition that it is a mere trap.  He desires its elusiveness to his own desires (as Swann desires the little phrase), which means desiring not to fulfill his desire to catch it.  He wants to miss it, and miss it intensely, and therefore experience its essential absence, as Beckett wants to miss his love, and therefore experience her essential absence and therefore love her:

     I would like my love to die
     and the rain to be falling on the graveyard 
     and on me walking the streets
     mourning the first and last to love me
  
And compare Basho:

     Even in Kyoto
     hearing a cuckoo
     I long for Kyoto
                  (trans. Jane Hirshfield)

Odysseus’s affective and qualitative experience is one of preferring to have a preference not only different from his current preference to resist yielding to the Sirens’ song, so that he’ll want to yield to that song then: he wants as well for his future preference not only to be frustrated but to feel frustrated, since the inability to yield to temptation is part of the longing he longs to feel. (Ainslie elsewhere describes what he calls the management of longing, which means managing to keep longing going.)  So Odysseus prefers not to yield to the Sirens’ song, but also prefers a future where he will not to yield to the Sirens’ song even while preferring to yield to it, where part of the content of the preference to yield to the Sirens’ song is a hopeless preference for a preference not to yield to it.  (In the same way it’s part of the pleasure of smoking that the cigarette trumps our desire not to want it: “the perfect type of a perfect pleasure.  It is exquisite and it leaves one unsatisfied.  What more can one want?” (Wilde)  What more can one want than to be unsatisfied?    Not smoking offers a satisfaction (or end to longing) that can’t compete with the frustration of that satisfaction that smoking offers. Smoking when we want to smoke frustrates our desire not to want to smoke, recruits the longing not to want to smoke into a longing for smoking’s exquisite way of leaving one longing.  It’s so insidious because the pleasure of smoking includes the very preference not to take pleasure in smoking.  Odysseus wants to feel the pleasure of wishing the Sirens’ song were not so irresistibly beautiful, so he wants to hear a song that will make him wish he didn’t want to hear it so much.  He binds himself because he does not want to yield to the song, but does want to want to yield to the song, to yield to a song that will make him want to yield despite wanting not to yield.  Gathering terms, this gives us the following near-paradox: he prefers to the preference he has now – not to yield – not having the preference he has now, but having instead a preference for the preference he has now.

I love this kind of inconsistency in preference in literature, where you’d prefer not the preference you have but to have the preference that you have.  We’ve seen it in Beckett, and we can see something similar in a lovely, funny moment in China Mieville’s The City & the City.  The vaguely Balkan detective narrating that noir novel and his assistant Corwi are working themselves to exhaustion:

I stopped and bought us coffee from a new place, before we went back to the HQ. 
American coffee, to Corwi's disgust. 
"I thought you liked it aj Tyrko," she said, sniffing it.
"I do, but even more than I like it aj Tyrko, I don't care."


Here, very simply, not having a preference is ranked higher than his actual preference.  But on what scale? Not a scale of preferences, but maybe on a scale he prefers to the scale of preferences.  This is a microexample of the authentic mode of the noir detective, broken and defeated, but unbroken and undefeated by being broken and defeated.  Its simple complexity is really a complex simplicity, and that's just what Kant says aesthetic achievement is: the resolved irresolution of preferences among preferences.

Tuesday, November 5, 2013

By way of a longish placeholder, and an observation about parties

“Song” The song tells us of our old way of living,
Of life in former times. Fragrance of florals,
How things merely ended when they ended,
Of beginning again into a sigh. Later

Some movement is reversed and the urgent masks
Speed toward a totally unexpected end
Like clocks out of control. Is this the gesture
That was mean, long ago, the curving in

Of frustrated denials, like jungle foliage
And the simplicity of the ending all to be let go
In quick, suffocating sweetness? The day
Puts toward a nothingness of sky

Its face of rusticated brick. Sooner or later,
The cars lament, the whole business will be hurled down.
Meanwhile we sit, scarcely daring to speak,
To breathe, as though this closeness cost us life.

The pretensions of a past will some day
Make it over into progress, a growing up,
As beautiful as a new history book
With uncut pages, unseen illustrations,

And the purpose of many stops and starts will be made clear:
Backing into the old affair of not wanting to grow
Into the night, which becomes a house, a parting of the ways
Taking us far into sleep. A dumb love.
--Ashbery
Placeholder: I've always disliked facile talk of the green-world/real-world distinction in Shakespeare. Belmont, the Athenian woods, the Forest of Arden, Bohemia. As though Shakespeare was acknowledging fantasy while gently tutoring us in the reality principle that moralist critics, each a mini-Leavis, valued most.

Of course there's something to the contrast of moods that Shakespeare is after, a contrast to which locale contributes. But I think the contrast is temporal: it's a different kind of experience of time that he's after, the suspension of action, the ritardando slowing the impetus with which cause attempts to burn the stages of effect to achieve its final purpose, that I wrote about here. It's how Shakespeare manages theatrical time, makes theatrical experience into something other than a causal nexus. Our relation to time changes, we live (to alter Beckett slightly) a Shakespearean pause. That's the point: not the contrast between green and real (urban, ordinary, everyday, whatever) world, but the access to that pause.

I can segue to my observation by quoting the Beckett I alluded to, the narrator's description of Belacqua in More Pricks Than Kicks:
He lived a Beethoven pause, he said, whatever he meant by that.... He was an impossible person in the end. I gave him up in the end because he was not serious.
The pause is where the serious is suspended. It's not unlike (especially in More Pricks Than Kicks) Deleuze's evocation of alcohol as the world of the passé composé, the suspended, timeless, lost and present-in-its-loss world that is other than the careening, unfolding, continuous, exorbitant present. It's the achievement of a non-serious relation to time.

The achievement, that is to say, of parties. Proustian parties we know about, but it's been striking me how many parties there are in Shakespeare, how (as in Proust) they seem to occur mid-play. Not only in the green-world comedies (the "green world" is the place they occur), but in the histories and tragedies as well: the Mousetrap -- and the graveyard--, the feast to which Banquo so unexpectedly returns, Pompey's feasting of the triumvirate (among many others in Antony and Cleopatra), drunkenness in Cyprus, the hovel scene in Lear, the various strange gatherings in Titus. Parties in Shakespeare generally include us: we're not watching for some underlying dynamic (James Bond avoiding the noose tightening around him as he plays Baccarat against his antagonists), but spending time with the play, which gives us, allows us to share, a "time which is our own," to quote Shelley in his great poem of suspension, the "Lines Written in the Bay of Lerici."

Shakespeare's plays tend to follow the dynamic of the convergence of all surviving characters which Dan Decker describes so well in his great book Anatomy of a Screenplay. But the really interesting thing is the two-step rhythm of that convergence: first at a party mid-play (the Mousetrap, Cyprus, even the hovel, where the joint stool can't deny that it is Goneril), and then again at the end. The party is a false-ending, often (as it certainly is in the Mousetrap), but in another sense it's the other possible ending, the one came there for, the experience of the play and not of its resolution. The duration of that experience, in all genres, takes shape as a party.

These thoughts are partly inspired by listening, elegiacally, with just this sense of suspension, to Lou Reed's "Heroin," which is of course about what it's like to be moved to sing "Heroin." All true songs are about what it's liked to be moved to sing them: The old way you lived, relive it,* at least during the song: tomorrow is just some other time. What the song promises -- a promise it keeps in making it, and doesn't break by not keeping it in any other way -- is that you can always bring it with you, always sing it again tomorrow. Blanchot finds sublime the moment that Achilles offers Priam bread or death, hospitality or the end of things. Plays have to end, but no one so well as Shakespeare understood how to use them to offer the hospitality of time, the interim of friendship.
*Children, while you can, let some last flame
Coat these walls, the lives you lived, relive them.
--Merrill

Thursday, September 6, 2012

"...which thou must leave ere long"

I feel that I finally get Sonnet 73:
That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang. In me thou see'st the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest. In me thou see'st the glowing of such fire, That on the ashes of his youth doth lie, As the deathbed whereon it must expire, Consumed with that which it was nourished by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long.

I always had a too clever by two (2x2 clever) reading of that last line: that the word "leave" also meant putting out leaves or putting leaves on to, and not just "abandon" or "depart from." I didn't like this facile vulgarization, but it was the only way I could think of to approach the paradox that it's the young man who's forced to leave at the end of the sonnet, not the dying Shakespeare.

Facile vulgarization, yes, because the words to have in mind are Antony's sublime "Let that be left which leaves itself." Being left, leaving: the abandonment there is what matters and is only blighted by imposing a stupid pun (as opposed to a kind of homonymic echo) on to the word.

But what would the young man be leaving? I think we have here a precursor to Wordsworth's Resolution and Independence. It is the nature of life, or of an aesthetic life, the life of those who would agree with Deleuze when he says, "An indescribable joy always rushes out of great books, even when they speak of ugly, hopeless, or terrifying things,” that poets in their youth begin in the gladness of being able to feel this joy, the gladness of anticipating horror and writing about it with all the gusto or brio that's the obverse of even the most melancholy intensity. "Thereof in the end come despondency and madness," Wordsworth comes to realize, as despondency comes to seem real to him. Mary Shelley will note something similar in her preface to the third edition of Frankenstein, after Percy's death, and the death of so many of her little ones:

And now, once again, I bid my hideous progeny go forth and prosper. I have an affection for it, for it was the offspring of happy days, when death and grief were but words, which found no true echo in my heart. Its several pages speak of many a walk, many a drive, and many a conversation, when I was not alone; and my companion was one who, in this world, I shall never see more. But this is for myself; my readers have nothing to do with these associations.


Her hideous progeny is the book, not the monster. She describes death and grief but is immune to it when writing the book: these are words which find no echoes and so they yield a Deleuzean joy and Wordsworthian gladness. Does it prepare you for the future, this flower-guided dallying with death (cf. Frost, Coleridge)? That's the question in these poems. Wordsworth dallies with the very fact that the gladness he feels in knowing that life is a life of despondency and madness is going to be self-defeating, self-undermining. That's a glad realization too, to the poetic, rejoicing figure of youth he was at the time.

What about the young man then? I think that the last line of the sonnet describes the merger of aesthetic and real experience. By aesthetic experience I mean what Wordsworth means: the inspiration to poetry through the contemplation of the miseries of life since those miseries measure the possibilities and depths of human dignity and human experience. So Shakespeare shows the young man the curtailments of time (life, year, day, fire at night) and what the young man can "behold and see" (the sonnet echoes Antony and Cleopatra) can yield authentic perception.

Such perception makes the young man's love of life which, like everyone, he must leave ere long ("All lovers young, all lovers must / Consign to thee, and come to dust") the stronger. Stronger not because it is more precious, or not only because it is more precious, for its scarcity. But stronger because the grimness of life gives it depth, and the depth of life is what we love about it.

Or love at any rate about literature, about the depth that literature can achieve. That achievement, in Sonnet 73, redounds to the merit of its speaker (or poet, to the merit of Shakespeare). In telling the young man that he too must die, and telling it in such a way that the young man loves the world which produces poems like Sonnet 73, Shakespeare shows us two ways of thinking deeply: writing well, as the poet does; reading well, as the young man does. Naturally this is the structure of drama as well, and there's a sense in which all the sonnets are reflections on Shakespeare's thought about play-writing: "As a decrepit father takes delight / To see his son perform the deeds of youth," e.g. (though there the positions are reversed).

Resolution and Independence, then, would be the young man's answer. (I am certain it is. I am certain that an enormous number of Wordsworth's poems are haunted by Sonnet 73. Consider: "Seals up all in rest" and "A slumber did my spirit seal.") Here too the young man loves what he must leave ere long, but it's the young man who's the poet, and the leech-gatherer who's just a leech-gatherer. The burden that Wordsworth takes up, or has taken up, is that the youth is both poet and audience of his own coming dilapidation. It's not that dilapidation will put him in a position to speak of such things to an audience that will thereby fall in love with the depths of life. It's that falling in love with the depths of life is something we poets do in our youth. We fall in love with the fact that futurity holds despondency and madness, and we speak of such things as part of our youthful vocation (no danger that Shakespeare's young man has such a vocation), a vocation which leads to just these things.

Writing, to use the word Beckett and Blanchot hit upon independently, is a serious task, and only youth woud be foolhardy enough to undertake it. Only youth or Shakespeare, thinking dramatically, thinking about what he owes to a younger generation that will need a measure of the depth of human sadness, in order to be able to offer such a measure themselves when they too come to be old.

Monday, September 26, 2011

Dante, quotation, rhyme (more on time and the other)

A quick note on Dante and his rhyming: I've been interested for a long time in poems that quote other poems, importing lines into a prosodical context different from the context of their origin.

Importing lines this way, quoting them, concentrates the effect of all quotation: it puts the quoted words into a context provided by the quoter; it frames the quotation as the quoter wishes to frame it, against a sometimes contrasting background different from the ground the words originally belonged to (whether as figure or ground or both: reading is the progressive shifting of the figure of the phrase being read against the semi-opaque anticipation of words to come and the less vague but still simplified and abstracted memories of phrases already read: we are always cresting into the present in a standing wave of arrival, as Ashbery puts it).

In Canto XXX of Purgatorio, Beatrice arrives and Virgil disappears. Her arrival is heralded by the singing of a hundred ministers and messengers of eternal life, who quote the Vulgate, as it has been quoted throughout Purgatorio, beginning with the beatitudes that the repentant sinners chant on every terrace.  On each terrace two allegorical narratives present themselves, one from Scripture, a parallel one from classical mythology, in conformity with Dante's reconciliation of his classical and his Christian forebears (whom Virgil, misspelled in the tendentious medieval way with an i, as in Virgin, embodies in the Pisgah sight given to him in his Fourth Eclogue, read by his Christian interpreters as prophesying the virgin birth of Christ.) Those earlier Biblical quotations have always seemed uncontroversially apposite, but here things are somewhat different:

Quali i beati al novissimo bando
surgeran presti ognun di sua caverna,
la revestita voce alleluiando,

cotali in su la divina basterna
si levar cento, ad vocem tanti senis,
ministri e messaggier di vita etterna.

Tutti dicean: "Benedictus qui venis!"
e fior gittando e di sopra e dintorno,
"Manibus, oh, date lilia plenis!"  (XXX, 13-21)

----------

As all the blessed, when the trumpet sounds,
will rise up singing, ready, near or far,
to "Hallelujah!" their return to bodies' bounds,


reclad in flesh: so in that sacred car
a hundred angles, ad vocem tanti senis,
rose: ministers of things that ever are.


All said together: "Benedictus qui venis!"
and, strewing flowers high up and all around,
"Manibus, oh, date lilia plenis!"
The Latin phrases may be respectively translated: "At the voice of so venerable a man" (someone has just been singing from "Song of Songs"); "Blessed are you who come"; and "Give lilies with full hands."

The first phrase is not a quotation at all; it's Dante setting up rhyme and context for the two quotations to follow.  As Singleton suggests, no Italian words rhyme with "venis" and "plenis," so Dante prepares the Latin rhymes by giving them a Latin context: the voice of the old man  makes rhyme possible: to refer to him (as senis) is to structure the rhymes.

The next Latin line is a near-quotation of Matthew: "Benedictus qui venit," blessed is he who comes.  Although it transpires that the singers are praising the arrival of Beatrice, they use the masculine form appropriate to Christ, not to Beatrice.  That's to be expected: the line is too much associated with Christ to bear a change in grammatical gender.  But Dante does change its person, from third- to second-person singular: "Blessed are you who come."  Why does he make the change?

He does this, it must be, for the rhyme, so that he can rhyme it with another line which he wishes to quote with verbatim accuracy.  That's what I want to note here: the hierarchy of rhyming in these lines.  The last line -- "Manibus, oh, date lilia plenis!" -- is the line that controls the other two and dictates what they will be: the unprecedented Latin description of the old man's voice in the first of the three rhyming lines, and the alteration in the second of the three of the Biblical verse to make it second person.  The unaltered last line is from Vergil: it is nearly the very last line that Anchises speaks to Aeneas among the dead, and here (as Singleton points out) its true meaning, beyond its manifest content, is a similar farewell to Virgil whom Dante the pilgrim is about to lose forever.

Anchises's last lines in the Aeneid were added after the early death of Octavia's son (Augustus's nephew) Marcellus, and it is this that Anchises laments to Aeneas in lines that Vergil read aloud to her brother Augustus and Octavia, lines which made her collapse with intolerable grief. Anchises calls for lilies to mourn the death he foresees: it is under the sign of the death of the child that the father and son separate in the Aeneid, and the perfect accuracy of the quotation of that lament confirms Singleton's characterization of "This most remarkable farewell verse....  It bears the haunting sadness of its context in the Aeneid and functions as a climax to the whole strain of pathos that has attached to the figure of the 'sweet father,' as he will now be called when suddenly he is no longer by Dante's side."

It is remarkable.  Literary quotation is what happens when what's left are the words which once made the other present (the writer as a psyche, as someone alive in our life, someone we can interact with, even bargain with), words now elevated (in a Hegelian -- better, in a Longinian sense), decontextualized and purified into the intensity of their own self-reference, hermetic but all the more generous for being so.  They don't do anything but quote themselves, exist like a motto or epigraph or quotation out of context, abbreviating, not their original context, but its loss, the loss of the psyche behind them, the psyche now absorbed and condensed into only the words themselves, the written words of one who has become at last a writer only.

The remembered voice of the parent, remembered as quotation: this is what you get in Proust too, in the great passage in which he remembers as a talisman or token of his long-dead father how he had relented from his usual strict refusal to cater to his son's neediness:
«Mais va donc avec lui, puisque tu disais justement que tu n’as pas envie de dormir, reste un peu dans sa chambre, moi je n’ai besoin de rien.» «Mais, mon ami, répondit timidement ma mère, que j’aie envie ou non de dormir, ne change rien à la chose, on ne peut pas habituer cet enfant...» «Mais il ne s’agit pas d’habituer, dit mon père en haussant les épaules, tu vois bien que ce petit a du chagrin, il a l’air désolé, cet enfant; voyons, nous ne sommes pas des bourreaux! Quand tu l’auras rendu malade, tu seras bien avancée! Puisqu’il y a deux lits dans sa chambre, dis donc à Françoise de te préparer le grand lit et couche pour cette nuit auprès de lui. Allons, bonsoir, moi qui ne suis pas si nerveux que vous, je vais me coucher.»

On ne pouvait pas remercier mon père; on l’eût agacé par ce qu’il appelait des sensibleries. Je restai sans oser faire un mouvement; il était encore devant nous, grand, dans sa robe de nuit blanche sous le cachemire de l’Inde violet et rose qu’il nouait autour de sa tête depuis qu’il avait des névralgies, avec le geste d’Abraham dans la gravure d’après Benozzo Gozzoli que m’avait donnée M. Swann, disant à Sarah qu’elle a à se départir du côté d’Ïsaac. Il y a bien des années de cela. La muraille de l’escalier, où je vis monter le reflet de sa bougie n’existe plus depuis longtemps. En moi aussi bien des choses ont été détruites que je croyais devoir durer toujours et de nouvelles se sont édifiées donnant naissance à des peines et à des joies nouvelles que je n’aurais pu prévoir alors, de même que les anciennes me sont devenues difficiles à comprendre. Il y a bien longtemps aussi que mon père a cessé de pouvoir dire à maman: «Va avec le petit.» La possibilité de telles heures ne renaîtra jamais pour moi. Mais depuis peu de temps, je recommence à très bien percevoir si je prête l’oreille, les sanglots que j’eus la force de contenir devant mon père et qui n’éclatèrent que quand je me retrouvai seul avec maman. En réalité ils n’ont jamais cessé; et c’est seulement parce que la vie se tait maintenant davantage autour de moi que je les entends de nouveau, comme ces cloches de couvents que couvrent si bien les bruits de la ville pendant le jour qu’on les croirait arrêtées mais qui se remettent à sonner dans le silence du soir.

-----------

“Go along with him, then; you said just now that you didn’t feel like sleep, so stay in his room for a little. I don’t need anything.”

“But dear,” my mother answered timidly, “whether or not I feel like sleep is not the point; we must not make the child accustomed...”

“There’s no question of making him accustomed,” said my father, with a shrug of the shoulders; “you can see quite well that the child is unhappy. After all, we aren’t gaolers. You’ll end by making him ill, and a lot of good that will do. There are two beds in his room; tell Françoise to make up the big one for you, and stay beside him for the rest of the night. I’m off to bed, anyhow; I’m not nervous like you. Good night.”

It was impossible for me to thank my father; what he called my sentimentality would have exasperated him. I stood there, not daring to move; he was still confronting us, an immense figure in his white nightshirt, crowned with the pink and violet scarf of Indian cashmere in which, since he had begun to suffer from neuralgia, he used to tie up his head, standing like Abraham in the engraving after Benozzo Gozzoli which M. Swann had given me, telling Sarah that she must tear herself away from Isaac. Many years have passed since that night. The wall of the staircase, up which I had watched the light of his candle gradually climb, was long ago demolished. And in myself, too, many things have perished which, I imagined, would last for ever, and new structures have arisen, giving birth to new sorrows and new joys which in those days I could not have foreseen, just as now the old are difficult of comprehension. It is a long time, too, since my father has been able to tell Mamma to “Go with the child.” Never again will such hours be possible for me. But of late I have been increasingly able to catch, if I listen attentively, the sound of the sobs which I had the strength to control in my father’s presence, and which broke out only when I found myself alone with Mamma. Actually, their echo has never ceased: it is only because life is now growing more and more quiet round about me that I hear them afresh, like those convent bells which are so effectively drowned during the day by the noises of the streets that one would suppose them to have been stopped for ever, until they sound out again through the silent evening air.  (This is Moncrieff's translation, which I have come to prefer, if you need to read Proust in English, even to Lydia Davis's.)
He quotes his father at some length, and then quotes him again saying words he never said: "Va avec le petit."  This isn't verbatim, but his father wasn't a poet.  This is rather the poeticizing quotation or quotational poeticizing of what his father had said (closest in fictional fact was "Va donc avec lui").  These words are the words of the father becoming lost, giving up patriarchal omnipotence (as Virgil has, as Abraham has in a scene, a painting that Proust has invented for his purposes), the father's first step towards mortality in the eyes of the child.  The child sobs and that's one reason why he sobs, and why he can hear those sobs even now ("near or far, cry is cry" is Beckett's version of this).  Longtemps since he went to bed late that night, and longtemps since his father could say those words that he remembers still as a line nearly of verse, as Dante remembers Virgil, remembers the dead Anchises's words to Aeneas.

And that "oh," is amazing: it fills out the meter, sure, but it's the breath of the speaking voice, the lamenting and quoting voice, that we hear in it, the breath that breaths the life it desperately needs into the words it quote.  That desperation is itself the life it seeks.